調整「步調」再出發的 Mono Cafe

原本位在師大商圈邊緣的「步調咖啡」,店內以許多特色傢俱和生活雜貨所營造出的溫馨風格,雖然咖啡店隱身在巷弄之中,但在師大商圈裡還頗有名氣,受到許多人的喜愛,據說連日本「旅台」作家青木由香有次開新書記者會,都指定在「步調咖啡」舉辦呢!(其實不怎麼有名的wahaha也常來這裡坐啦,不過沒人在意啦!哈哈!)可惜的是,由於租金調漲(而且是大幅調漲)步調只得忍痛放棄原址,在2月中旬結束營業,另覓地點。

前陣子就聽說店主人好不容易在復興南路找到滿意的店面,今天趁著裝潢完工,趕緊前往一探究竟。不過,由於整個店內裝潢的氣氛和設計和以往的「步調咖啡」完全不同,也就不再延用舊名,而以「Mono Cafe」的新名稱重新出發。

話說台北市的新型公車站牌

台北市公車站牌
星期天有則新聞或許大家都看到了,那就是新式的台北市公車站牌,被發現上面標示站名的英文,亂翻譯到不要說外國人看不懂,連英文不差的本地居民都不知在寫什麼。像是松山車站被翻成「Matsuyama Station」(日文裡的松山就是Matsuyama)、「華中河濱公園」被寫成「Bin Park Nakagawa China」(Bin是濱的音譯、公園直譯為Park,Nakagawa是日文的中河,華就是China了)。簡直是一團亂,很明顯是用翻譯軟體翻的,負責的人隨便做做交差了事,監督的也沒注意,就這樣鬧出笑話了。

但這站牌的狀況還不只是英文站名的翻譯,個人覺得路線圖的設計非常有問題。

Related Posts with Thumbnails