之前有提過,日本人做事講求精準、一板一眼的風格,很能表現在交通運輸上,除了電車運轉準時外,車站的站名更是要求明確。像是東京的都電荒川線,有一站叫做「荒川遊園地前」,其實下了車站,走個巷子大約150公尺就到了,但因為還有一段距離,還是要在站名後方加一個「前」。
荒川線很多車站都有類似的情況,車站名的前後常常有「前」、「下」、「西」、「東」,像是「鬼子母神前」、「學習院下」、「町屋駅前」、「西巢鴨」、「王子駅前」、「大塚駅前」等等,有意思的是「王子駅前」和JR王子駅其實只隔一條小馬路,而「大塚駅前」根本就是在JR大塚駅月台下。
最近一個最明顯的例子,就是去年地下鐵副都心線開始營運,有一站名為「雑司ヶ谷」,恰好都電荒川線上也有一站叫「雑司ヶ谷」,兩個同名車站卻相隔不短的距離,為了避免乘客的混淆,都電荒川線就將「雑司ヶ谷」站名前面加上都電二字,改名為「都電雑司ヶ谷」。我還不太清楚改名的過程,但猜測是地下鐵的運量比都電荒川線多很多,為顧及大多數人的需要,所以是由營運較早的都電來改名,或許是這樣吧?
這使我想到台灣交通設施的站名,有時真的會讓初次搭乘的乘客搞不清楚到底到哪兒了。例如公車236,明明下車的地方是開封街,公車站牌卻寫著「台北車站」;像是捷運「台電大樓站」,出站只見師大路,離台電大樓還有好一段距離;甚至捷運木柵線的木柵站,離大家認知的木柵鬧區還遠著呢!
其實也不是說日本那一套就一定好,我們這裡也是有自己一套玩法,一個車站的命名,原本就有很多考量因素在裡面,就讓我們把這些差異,當成旅途中賞玩的一個樂趣吧!
嘿,我還以為那個XX前就真的是在什麼標的物前面的意思咧XD
話說品川站好像也根本就不是在品川區XD
Hello zinklink,
謝謝指正。已經改好了。
路過的人,
圖都是正常的呀。
雑司ヶ谷那個ケ是不是要寫成小字?
為何圖出不來啊